Social Icons

jueves, 26 de febrero de 2015

Cómo interpretar los mensajes de la web del Ministerio de Justicia para quién solicitó a Nacionalidad Española.



Me he decidido a escribir este texto con el fin de ayudar a interpretar los mensajes de la web del MJU (Ministerio de Justicia), simplemente está basado en la experiencia de haber lei­do las informaciones de otros compañeros que pasaron por aqui­ y colaboraron con nosotros, espero que sea de utilidad.
El MJU no tiene gran variedad de expresiones a la hora de ir informándonos, es por ello que para interpretarlo hay que unir mensaje con el periodo del proceso en que aparece.
Intentaremos describir sus fases:

 Una vez entreguemos el expediente en el Registro Civil, en un periodo entre 1 a 4 meses (dependiendo del Registro) nos llegará una carta del MJU indicándonos qué número de expediente nos han asignado. Si vamos a la web y comprobamos, nos aparecerá el siguiente mensaje: "El expediente ha tenido entrada en esta Subdirección General con fecha 08/04/2008. Está pendiente de informes solicitados con fecha xx/xx/20xx"Cada vez que nos refiramos en adelante en tiempo, lo haremos tomando como referencia esa fecha de entrada al MJU.
Los informes que se solicitan los realizará la polici­a previa entrevista que tendrán con nosotros, en algunos casos, además hay un informe realizado por el CNI.

2ª Periodo que comprende desde el mensaje anterior hasta que aparece Recibidos los informes, el expediente se encuentra en estudio“, que nos indica que llegaron los informes de la polici­a al MJU. Esta fase es importante controlarla porque algunos expedientes se despistan por el camino. Este camino es el siguiente: MJU - Dirección General de la Polici­a en Madrid - Comisari­a de nuestra localidad; y el retorno por el camino inverso. El tiempo hasta que el MJU los recibe es muy variable, un expediente de Madrid puede cumplirlo todo en 6 meses y a algunos de la periferia de España rondar los 18 meses. Muy importante que lleguen al menos antes de los 20 meses desde su entrada en el MJU, ya que en esas fechas pueden ya ocuparse de ellos y de no estar completo se va a retrasar significativamente el tiempo de concesión.

 Periodo que va desde que se reciben los informes de la polici­a (en cada caso) hasta el mes 20 ó 21. En este periodo pueden darse algunos cambios en el mensaje del tipo;  El expediente se encuentra completo de informes. Se encuentra pendiente del trámite con fecha xx/xx/20xx“ se trata de trámites internos, puede ser simplemente el paso de un departamento a otro. En el momento que escribo este texto, en esta fase aparece dos veces este mensaje antes de acabar en un“Recibidos los informes, el expediente se encuentra en estudio“Ya está listo para que decidan sobre nuestra nacionalidad.

 Periodo entre los meses 23 al 25, nuestro expediente va a ser finalmente revisado por el MJU, ahora pueden aparecer tres mensajes:

-a. Concedida la nacionalidad con fecha de resolución xx/xx/20xx. Enhorabuena.

-bEl expediente se encuentra completo de informes. Se encuentra pendiente del trámite solicitado con fecha xx/xx/20xx. No alarmarse, han revisado tu expediente y quieren tener información adicional. Habitualmente quien se encarga de facilitársela es tu Registro Civil, es variado lo que solicitan; certificados de convivencia, entrevista con el interesado o el cónyuge, certificado de matrimonio, etc. En todo caso hasta que se complete el trámite pasará algún mes y luego (ya completo) el MJU (volvemos al “Recibidos los informes, el expediente se encuentra en estudio“) de nuevo decidirá sobre él. Paciencia.

-c. El expediente ha sido archivado. Lo siento.

Tened en cuenta que esta seri­a la trayectoria de un proceso “normal“, si durante el mismo sufre algún retraso cada uno habrá de ajustarlo a sus circunstancias. Tampoco esta exposición se cumplirá siempre con los mismos plazos, estos cambian según en ritmo de los funcionarios del MJU, asi­ que ahora es bastante ajustada pero dentro de algunos meses puede variar.


Fuente:fororegistrocivil.es

Portugal – Acordos de Previdência Social.



Você sabia que o Brasil mantém acordos de Previdência Social com vários países no mundo? Não? E sabia que, por causa desses acordos, se você for imigrante em outro país pode ter alguns benefícios como, por exemplo, contar tempo para a aposentadoria somando o tempo de trabalho no Brasil com o tempo que trabalha em outro país, ter direito a auxílio doença e, em alguns casos, ter também direito à assistência médica? Se você ainda não sabia, continue a ler para descobrir.
Atualmente o Brasil mantém acordos de Previdência Social com vários países. Entre eles estão Cabo Verde, Chile, Espanha, França, Grécia, Itália, Japão, Luxemburgo, Bélgica e Portugal. Estão ainda em processo de ratificação pelo Congresso Nacional os acordos entre o Brasil os seguintes países: Alemanha, Canadá, Coréia e ainda, Quebec no Canadá. O Brasil possui ainda acordos multilaterais Iberoamericano (entre Bolívia, Brasil, Chile, Equador, Espanha, Paraguai e Uruguai) em vigor desde 2011 e também com o MERCOSUL (Argentina, Paraguau e Uruguai) desde 2001.
Cada acordo tem as suas especificidades e o que eu vou falar hoje para vocês é sobre o direito à assistência médica. Atualmente três países assinaram o acordo com o Brasil relativamente à assistência médica. São eles, Cabo Verde, Itália e Portugal.
Então é assim. Brasil e Portugal têm acordo entre a Seguridade Social brasileira (INSS) e a Segurança Social portuguesa (SS). Isso quer dizer que os brasileiros que são contribuintes do INSS podem se beneficiar de assistência médica em Portugal. O mesmo acontece para portugueses no Brasil.
Um brasileiro que viaje para Portugal em férias, ou que esteja em Portugal como trabalhador autônomo por até dois anos ou mesmo como funcionário de uma empresa brasileira prestando serviço em Portugal (até 5 anos) tem direito a ser atendido no Serviço Nacional de Saúde (SNS) português do mesmo modo que um cidadão nacional. Eu já escrevi aqui sobre o Serviço Nacional de Saúde de Portugal.
Em qualquer situação, para se beneficiar deste acordo os brasileiros devem pedir à regional do Ministério da Saúde do seu estado de residência que emita um documento que se chama “Certificado de Direito à Assistência Médica” (CDAM) que muitos conhecem por PB-4.
Quando estiver com viagem programada ou marcada, entre em contato com o Ministério da Saúde do seu estado e peça informação sobre como deve proceder e quais documentos são necessários para que emitam o certificado. Os contatos telefônicos estão neste site do Ministério da Saúde.
Lá neste link vai ser necessário fazer a “Inclusão” usando o número do seu CPF (veja lado esquerdo do site indicado acima) e depois preencher um formulário. Se tiver dúvidas, pergunte sempre ao funcionário do Ministério da Saúde como deve proceder. Depois de preenchido, o formulário deve ser impresso e enviado para o Ministério da Saúde junto com os outros documentos necessários.
Com todos os documentos em mãos, o Ministério da Saúde emitirá o CDAM que deve ser apresentado no serviço de saúde em Portugal caso haja necessidade de atendimento nesta área.
Vale lembrar que o acordo é entre “Portugal e Brasil”. Este documento não é válido para outros países europeus. Se você vai passear, de férias para outros países europeus que não Portugal ou Itália, lembrem-se de fazer um seguro de saúde. Lembre-se também, sempre que precisar, busque informação junto aos órgãos oficiais responsáveis.

Fonte:brasileiraspelomundo.com

Un piloto se niega a embarcar a un inmigrante que iba a ser deportado por la Policía Nacional.



Un piloto de la compañía marroquí Air Maroc se negó a embarcar en su nave a un inmigrante esposado y escoltado por dos agentes de la Policía Nacional que iba a ser deportado el lunes de la semana pasada en un vuelo comercialrumbo a Guinea Bissau con escala en Casablanca. Alegó que en su nave no subían personas maniatadas, frustrando la expulsión de esta persona que fue devuelta al CIE y puesta en libertad al cabo de unos días.
   Se trata de B.B., un guineano de 42 años que recibió el alto de la Guardia Civil en un control rutinario de carreteracuando cruzaba Logroño camino de Portugal el pasado diciembre. Él no lo sabía, pero tenía dictada una orden de expulsión en su contra, así que no pudo continuar camino. Los agentes le trasladaron a una comisaría y 72 horas después, se vio en el Centro de Internamiento de Extranjeros (CIE) de Aluche, en Madrid. Iban a deportarle.
   Cuenta en una entrevista telefónica con Europa Press que la resolución no llegó hasta el día 50 de internamiento, es decir, cuando le faltaban sólo diez días para cumplir el plazo máximo que un extranjero pendiente de expulsión puede permanecer retenido en un CIE.
   La nota firmada por el juez le ubicaba en un vuelo macro directo a Bissáu y tampoco esto resultó ser así. En realidad tenía asiento reservado en un vuelo comercial de Air Maroc que el 16 de febrero, su día 53, saldría de Barajas y haría una escala de tres horas y media en Casablanca. Nadie le notificó este asunto. La ONG que le atendió habla de "chapuza".
   "Aunque no hayas conseguido nada, aunque no tengas nada, si te vuelves voluntariamente tu familia te recibe bien, pero si te cogen como un paquete y te dejan allí por nada y sin nada, no es lo mismo, no está bien", cuenta B.B., con conocimiento de causa, pues ya pasó por esta experiencia hace cerca de ocho años. Habría sido la segunda vez que le deportasen.
   En 2005, cuando llevaba más de una década residiendo en España, fue condenado a tres años y dos meses de cárcel por un delito "relacionado con drogas", según él mismo explica, que le costó el permiso de residencia. Tras 24 meses en prisión, el juez ordenó expulsarle a Guinea con prohibición de volver a entrar durante al menos otros dos años. No lo acató y tras ser descubierto en España, en 2010 volvió a la cárcel y cumplió el año y dos meses que le restaban de condena.
   Con todo, el lunes 16 de febrero no opuso resistencia cuando fue conducido en coche por agentes de la Policía Nacional hasta Barajas. Dice que fue tratado correctamente. "El día 53 me llevaron esposado para embarcar. Era un avión comercial. El policía me dijo que esperase en el coche y subió a hablar con el capitán. Volvió y dijo que el capitán se negaba a llevar a uno atado, así que me dijeron que no podía volar y volvimos al CIE", explica.
   Aceptó las instrucciones y no le dio más vueltas, se tomó la noticia "tranquilamente". "Dicen que cuando subes al avión te puedes quitar el cinturón y te desatan, pero ahí abajo no me iban a desatar. Creo que ellos (los dos policías que iban a volar como su escolta) no querían un escándalo", plantea. No lo celebró demasiado, considera que "se vive peor en el CIE que en la cárcel" y además, no sabía si le deportarían en otro avión cuyo capitán no pusiera objeciones.

EL COMANDANTE TIENE LA ÚLTIMA PALABRA

   A pasajeros como B.B. les conocen en las aerolíneas como "potencialmente conflictivos" y hay medidas específicas para ellos, como que embarquen los primeros, ocupen un lugar concreto, no vayan esposados a una parte fija del avión o que sus escoltas dejen las armas en la cabina del piloto, aunque el reglamento de cada compañía tiene sus propios matices, conforme explican a Europa Press desde el Colegio Oficial de Pilotos de la Aviacion Comercial (COPAC) y el sindicato mayoritario del ramo, SEPLA.
   "Lo que se suele hacer es que la Policía se pone en contacto con la compañía para informar y da todo tipo de detalles. El comandante es informado de la situación de que va a llevar un pasajero de estas características y es el que tiene la decisión final y última de si puede o no ser transportado. Si considera que puede suponer un riesgo añadido para la operación de vuelo, con el amparo de la ley, puede negarse a admitirle", señala el director General Técnico de COPAC, Iván Gutierrrez.
   El jefe adjunto del Departamento Técnico del SEPLA, Agustín Guzmán, añade además que cuando van esposados, el piloto, que "tiene la última palabra" como "máxima autoridad" en el vuelo, debe decidir ante un dilema. "En caso de emergencia la persona debe poder abandonar sola el avión, pero si es peligrosa quizá es conveniente que vaya esposado (...) Normalmente se trabaja coordinadamente con las fuerzas y cuerpos de seguridad del Estado. No suele haber ningún problema", apunta.
   Desde la Campaña por el Cierre de los CIE, que viene promoviendo un boicot contra las compañías aéreas con las que se contratan este tipo de vuelos, piden tanto a los pilotos como a los auxiliares de vuelo que se posicionen, "y se nieguen a volar con personas que viajan contra su voluntad", algo que, "va incluso contra su propio código ético". "Pueden negarse a volar con personas que no quieren hacerlo, como ha hecho este piloto", señala una de las portavoces de la campaña, Irene Ruano.
   Según los últimos datos disponibles, entre enero y octubre del año pasado la Comisaría de Extranjería y Fronteras fletó en solitario o participó con FRONTEX en un total de 38 vuelos internacionales para ejecutar la deportación de 1.167 personas. Desde 2010, se ha expulsado de este modo a más de 9.400 extranjeros y en 257 vuelos internacionales, a los que habría que sumar los fletados a Ceuta y Melilla para deportar por tierra a países del Norte de África.

UN "INEXPULSADO"

   Aunque ha sido puesto en libertad y se encuentra ya a varios cientos de kilómetros del CIE, la situación de B.B. es complicada. Se encuentra sin permiso de residencia y la orden de expulsión sigue pesando sobre él aunque no haya podido ejecutarse, lo que significa que podría volver a ser detenido. No obstante, el Tribunal Supremo anuló recientemente un artículo del reglamento de los Centros de Internamiento que permitía recluir más de una vez a una persona atendiendo a la misma orden de expulsión, así que sobre B.B. habría que dictar una nueva.
   Según detalló la memoria del Fiscal de Sala de Extranjería 2014, durante el año anterior 9.002 personas fueron recluídas en los centros de internamiento de todo el país y algo más del 47% de ellas tuvieron que ser puestas en libertadante la imposibilidad de ejecutar la expulsión, lo que ocurre cuando la Administración no tiene convenio de repatriación con el país de origen o cuando no consigue probar de qué país se trata, pero también en otras circunstancias, como en el caso de B.B.

Fuente:europapress.es

miércoles, 25 de febrero de 2015

Homologación y convalidación en Brasil de estudios realizados en España.



Homologación y convalidación de estudios no universitarios
En Brasil son las Secretarias de Educación de los estados las que homologan y convalidan los estudios no universitarios realizados en sistemas educativos extranjeros. Para homologar (revalidar) estudios no universitarios realizados fuera de Brasil, los documentos necesarios son: Título y Certificado académico.
Y el procedimiento es el siguiente:
En España:
1) Legalizar los documentos en el Ministerio de Educación, cultura y Deporte. 
2) Legalizar los documentos en el Ministerio de Asuntos Exteriores. 
3) Legalizar los documentos en el Consulado General de Brasil en Madrid Barcelona.
En Brasil:
1) Hacer traducir el certificado académico y el título, preferentemente por traductor público jurado, o si no en una escuela de lengua extranjera apropiada cuyo traductor esté licenciado en Letras y tenga su título registrado en el Ministerio de la Educación. No siempre es necesario presentar la traducción jurada de los documentos en español, por lo que se aconseja confirmar en la Secretaría de Educación del Estado la necesidad de la traducción en estos casos.
2) En el caso de haber realizado estudios en Brasil anteriormente, estar en posesión del correspondiente certificado académico.
3) Dirigirse, reunidos todos estos documentos, a la Secretaría de Educación del Estado en el que vaya a fijar su residencia y solicitar la equivalencia.
4) Una vez obtenida la equivalencia, en el caso de que se vaya a continuar estudios en Brasil, dirigirse a una escuela para hacer la matrícula.
5) En algunos casos, la Secretaría de Educación podrá exigir que se realicen estudios complementarios, teniendo en cuenta que en algunos países el currículo y el calendario escolar varían en relación a los adoptados en Brasil.
 

Homologación de Estudios Universitarios

La homologación y convalidación de estudios de nivel superior la realizan las instituciones federales de enseñanza superior debidamente reconocidas, que impartan la misma o parecida titulación a la cursada por el estudiante en el extranjero.
En el ámbito del sistema educativo brasileño, este tema está regulado por el Artículo 48 de la Ley n.º 9394/96, que establece las directrices y bases de la educación nacional, y la Resolución n.º 3/85 del Consejo Nacional de Educación (CNE).
Los trámites para el reconocimiento en Brasil de títulos universitarios obtenidos en España son los siguientes:
Documentos necesarios:
a) Título;
b) Certificado académico que contenga las asignaturas con sus respectivas notas y los años en que se cursaron;
c) Los programas de las asignaturas.
Trámites necesarios:
En ESPAÑA, y en este orden:
a) Legalizar los documentos en el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.
b) Legalizar los documentos en el Ministerio de Asuntos Exteriores.
c) Legalización de los documentos en el Consulado General de Brasil en Madrid o Barcelona
- En BRASIL:
a) Hacer traducir los documentos originales por un traductor público jurado.
b) Para solicitar la homologación o convalidación, el interesado deberá dirigirse a una universidad pública, autorizada por el CNE, que imparta la misma o parecida titulación a la que se quiere homologar. El proceso se tramita directamente en la institución escogida por el interesado, que debe presentar copia del título y el resto de la documentación debidamente legalizada.c) Todas las solicitudes se analizan una a una, y una comisión de expertos en la materia designada por la institución toma la decisión final. La homologación podrá estar sujeta a la obligación de realizar estudios complementarios, exámenes y pruebas específicas (función de arbitrio de la universidad, que tiene autonomía para ello).
d) Únicamente tras este trámite, la universidad puede efectuar el registro del título. En el caso de los certificados, títulos y diplomas de postgrado, sólo podrán conceder la homologación las universidades o instituciones federales de enseñanza superior que tengan programas de máster o doctorado en un área de conocimiento idéntica o parecida, que hayan obtenido nota 4 ó 5 en la última evaluación de la Fundação Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES).

Fuente:http://madri.itamaraty.gov.br/


martes, 24 de febrero de 2015

Diez razones para estudiar en España.



España es un destino académico por excelencia en Europa. Para los latinoamericanos, por su parte, resulta una plaza sumamente ventajosa por las semejanzas culturales que facilitan la integración social y el éxito académico de los alumnos.
Las principales ventajas de España como lugar de estudio se pueden resumir en diez puntos, descritos a continuación:
1. Calidad de la educación
En los últimos veinte años el sistema universitario español se ha perfeccionado, ganando calidad, recursos financieros y un incremento cuantitativo y cualitativo de las investigaciones. Las universidades españolas son reconocidas por su excelente nivel de enseñanza y la superioridad de la infraestructura, que incluye amplios campus con servicios tan diversos como bibliotecas, centros de investigación, áreas deportivas y residencias estudiantiles. Tres escuelas de negocio españolas se ubican entre las primeras 25 del mundo, según el ranking de Financial Times (2015). Privilegio que España comparte con apenas cinco naciones: Estados Unidos, Reino Unido, Francia, Suiza y China. España cuenta con más de un centenar de universidades, públicas y privadas, que gozan de autonomía para administrar la enseñanza que imparten. Puede consultarse la lista de universidades españolas aquí>>
2. Aprender en tu propia lengua: español
Para los estudiantes hispanoamericanos compartir el mismo idioma es la ventaja competitiva más importante de España frente a otros destinos académicos. Esto garantiza que los estudios se realizarán en menor tiempo del que se invierte en otros países europeos y en Norteamérica, donde debe primero alcanzarse un nivel superior del inglés o cualquier otra lengua oficial.
3. Excelente relación entre el costo y la calidad de los estudios
El precio de la matrícula en las universidades españolas es, generalmente, uno de los más económicos de Europa. La enseñanza universitaria española ofrece una excelente relación entre el costo y la calidad de la educación. Las universidades públicas fijan sus tarifas de acuerdo con los precios públicos establecidos por el Ministerio de Educación de España. Las universidades privadas, por su parte, calculan de manera libre y autónoma su matrícula. Para tener una idea, un curso de postgrado o maestría puede variar entre 2.000 y 4.000 euros, dependiendo del número de créditos. A esto hay que añadir los gastos de manutención (vivienda, alimentación, transporte, material de estudios y vestimenta) que puede variar entre 900 y 1.200 euros. Más información sobre la matrícula y demás gastos de estudio aquí>>
4. Variada oferta académica
España cuenta con una variada oferta académica que incluye estudios de pregrado y postgrado en numerosas disciplinas. Los cursos son creados teniendo en cuenta las necesidades económicas de España y Europa e, igualmente, atendiendo la demanda del mercado laboral global. Por esta razón,España destaca por su oferta académica práctica y en sintonía con el entorno laboral mundial. Los alumnos analizan frecuentemente casos de estudio de empresas internacionales y asisten a seminarios y conferencias dictados por empresarios españoles, europeos y de otras latitudes. España garantiza una calidad de enseñanza de primer nivel con estándar internacional.
Los extranjeros tienen ventajas para el ingreso a las universidades españolas.
Los extranjeros tienen ventajas para el ingreso a las universidades españolas.
5. Facilidad de ingreso a la universidad para los extranjeros
Para los extranjeros, estudiar en España es un procedimiento relativamente sencillo y facilitado por el hecho de que los estudiantes internacionales no están obligados a presentar la llamada prueba de selectividad o Prueba de Acceso a la Universidad (PAU). El requisito es obligatorio para los españoles, pero los extranjeros están eximidos. Esto representa una enorme ventaja para los extranjeros que desean cursar estudios universitarios en España y a la vez representa una excelente vía para la promoción de la educación universitaria española en el extranjero. 
6. Reconocimiento de títulos universitarios extranjeros
España reconoce y homologa los títulos académicos obtenidos en el extranjero. La homologación se realiza ante el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Si el estudiante internacional posee un título universitario extranjero y desea realizar en España una maestría o un doctorado, no necesita homologar el diploma. Basta con realizar la “comprobación de nivel de formación equivalente” ante la universidad en la que desea ingresar. El procedimiento acredita la titulación como equivalente a la exigida a los alumnos españoles. Todos los detalles sobre cómo ingresar en una universidad española aquí>>
7. Validez internacional de los títulos académicos españoles
Los egresados de las universidades españolas gozan del reconocimiento internacional y los títulos obtenidos son válidos a escala mundial. Los estudios universitarios en España conceden dos tipos de títulos o diplomas: los oficiales, creados por las autoridades educativas del país y otorgados en las universidades públicas, y los propios, que son elaborados y concedidos por las universidades privadas. Los diplomas oficiales son automáticamente reconocidos por todos los países de la Unión Europea y los países latinoamericanos y otras naciones. Las titulaciones propias, en cambio, gozan de la validez que le otorgan las mismas universidades que los expiden y permiten a los graduados transitar un exitoso camino laboral en distintas economías globales, muchas de las cuales han inspirado la creación de esos estudios privados. Más sobre el nivel universitario en España aquí>>
8. Posibilidades de obtención de becas
Los estudiantes extranjeros interesados en cursar en España estudios universitarios puedenobtener ayuda económica a través de las becas de estudios que otorgan distintas entidades públicas y privadas. El gobierno español, las Comunidades Autónomas y las mismas universidades ofrecen ayudas financieras a través de distintas organizaciones. La ayuda busca aumentar el intercambio cultural y educativo en la nación española, por lo tanto, se fomenta que los españoles puedan estudiar en el extranjero y que los extranjeros puedan estudiar en España. Se puede consultar una lista de instituciones que ofrecen becas en España aquí>>
9. Diversidad cultural en España
España se sitúa entre los países más multiculturales de la Unión Europea. Se calcula que esta nación cuenta con una población universitaria de cerca de 1 millón 500 mil estudiantes. Aproximadamente, el 5% lo constituyen extranjeros cursando estudios de pregrado y postgrado (máster y doctorados), de los cuales, casi el 40% son latinoamericanos. Unos 1.500 alumnos internacionales llegan a España anualmente para cursar un MBA (Master in Business Administration) en algunas de las más de veinte escuelas de negocio del país. El origen étnico de los estudiantes extranjeros es variado. Los latinoamericanos acuden por la cercanía cultural y lingüística y los europeos, norteamericanos y asiáticos motivados por el aprendizaje del idioma español. Además, el célebre estilo de vida español, alegre y propenso a la fiesta, contribuyen como factor de atracción de los más jóvenes. Estudiar en España garantiza entrar en contacto con gente de diversas culturas, que amplían notablemente las oportunidades profesionales y de networking de los estudiantes.
Las ciudades españolas reservan grandes placeres a sus habitantes.
Las ciudades españolas reservan grandes placeres a sus habitantes.
10. Ambiente seguro y estilo de vida festivo
España posee uno de los índices de criminalidad más bajos de la Unión Europea, ofreciendo a los estudiantes internacionales un ambiente seguro y carente de violencia endémica. Por otra parte, los alumnos internacionales disfrutan del talante alegre y festivo de los españoles, siempre ganados para las reuniones sociales y la buena mesa. En este último aspecto, España exhibe una cultura gastronómica muy reconocida en Europa, que constituye un punto de atracción central para los extranjeros. Por estas razones, puede afirmarse que los estudiantes aprecian en España la facilidad de la integración social y la actitud receptiva y abierta a la diversidad de la mayoría de los españoles.

Fuente:mequieroir.com


España facilita admisión de extranjeros en las universidades.



 Las universidades españolas esperan un aumento considerable de las matrículas de estudiantes latinoamericanos.
Estudiar en una universidad española es ahora más fácil para los extranjeros. España ha eliminado la llamada prueba de selectividad, un examen de conocimientos que mide la aptitud de un candidato para cursar estudios oficiales de grado en la enseñanza universitaria española.
La medida entró en vigor el 7 de junio de 2014, a través de un “real decreto”, publicado en el Boletín Oficial del Estado (BOE), que fija los procedimientos de admisión para los grados y elimina la prueba de admisión para los estudiantes procedentes de sistemas educativos extranjeros.
Sin embargo, la prueba de selectividad, también conocida como Prueba de Acceso a la Universidad (PAU), continúa aplicándose para los estudiantes españoles. Sólo será a partir del curso 2017-2018 cuando los nacionales de ese país podrán gozar de la misma ventaja que hoy beneficia únicamente a los extranjeros.
La reforma se llevó a cabo como una vía para la promoción de la educación universitaria española en el extranjero.
La prueba de acceso a la universidad era considerada por las autoridades educativas españolas como una “anomalía en el panorama internacional” y, según palabras del Ministro de Educación, José Ignacio Wert, «el mayor obstáculo a la internacionalización de la universidad española”.
Ventajas para los estudiantes extranjeros
La selectividad o Prueba de Acceso a la Universidad (PAU) constituía un desafío para los extranjeros.
El test adaptado a los estudiantes provenientes de sistemas educativos foráneos lo administraba la Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED) y en algunos casos podía presentarse desde el país de origen del interesado o en la universidad en la que deseaba estudiar.
Los candidatos a presentar la prueba debían prepararse con varios meses de anterioridad y estudiar materias que, muchas veces, no guardaban relación con el área de estudio de su interés, como filosofía, castellano y literatura, historia de España y lengua extranjera (alemán, francés, inglés, italiano o portugués).
Algunos estudiantes tomaban cursos de preparación especial o propedéutica y en muchos casos debían adquirir textos de estudio españoles. Todo esto suponía una inversión económica adicional y una fuente segura de estrés.
La eliminación de esta prueba representa una enorme ventaja para los extranjeros que desean cursar estudios universitarios en España. El ingreso a las universidades españolas se simplifica y los estudiantes pueden concentrase en los verdaderos desafíos, como la instalación en el país y la búsqueda de hospedaje, la integración a la comunidad estudiantil de acogida y el buen rendimiento académico.
Aumento de la matriculación de latinoamericanos
Los principales campus universitarios de España prevén un aumento significativo de las matriculaciones de candidatos procedentes de América Latina, como consecuencia directa de la medida gubernamental.
En efecto, los latinoamericanos representan una clientela muy importante para las universidades españolas. Se estima que cerca del 36% de los alumnos extranjeros proceden del continente americano y, dentro de ese renglón, más del 40% son latinoamericanos.
Para los estudiantes hispanos, compartir el mismo idioma ha sido, sin duda, la ventaja competitiva más importante frente a otros destinos académicos europeos.
Por otra parte, las universidades españolas han ganado gran prestigio en los últimos años. Se ubican en los primeros lugares de los palmareses internacionales de excelencia académica, destacan por su variada oferta de cursos y por la calidad de la infraestructura y de los servicios conexos.
Además, se habla de las enormes ventajas de acogida que brinda la sociedad española, considerada como abierta a la diversidad y respetuosa de las culturas foráneas.
Los estudiantes extranjeros en España representan cerca del 10% de los universitarios matriculados. Se calcula que anualmente unos 7.000 extranjeros ingresan en las diferentes universidades de España para cursar estudios de grado, postgrado y doctorados.
Las pruebas de las universidades privadas
Aunque es un hecho la eliminación de la prueba de acceso a la universidad pública española para los extranjeros, las universidades privadas conservan la prerrogativa de administrar sus propias pruebas de admisión.
Sin embargo, estos exámenes suelen ser mucho más ventajosos que la eliminada prueba de acceso a la universidad, pues se elaboran de acuerdo con las materias vinculadas con la titulación. Además, las universidades privadas toman en cuenta las notas que el alumno trae, promediándolas junto con el resultado de la prueba.
Para las maestrías y estudios de postgrado prevalecen también la formación académica y profesional complementaria del candidato y se evalúan también sus estudios superiores previos.
Fuente:mequieroir.com



domingo, 22 de febrero de 2015

Me he casado en el extranjero, ¿cómo legalizo mi matrimonio?



El amor no entiende de fronteras. Si eres español y te has casado con una persona extranjera o quieres contraer matrimonio en un país extranjero, debes saber que este no tiene validez en España de manera automática. Por tanto, tampoco tiene efectos jurídicos hasta que lo legalices aquí.¿Cómo? Inscribiéndolo en el Registro Civil, nosotros te explicamos cómo se hace.
Existen dos posibilidades. Una es inscribirlo en el Registro Civil del Consulado español más cercano al lugar donde os habéis casado y que ellos se encarguen de los trámites para que quede registrado en el Registro Civil Central, ubicado en Madrid. La otra opción es que los contrayentes acudáis al Registro Civil Central. En cualquier caso, la documentación a aportar varía, ya que diferencia entre boda canónica y boda civil.
  • La certificación eclesiástica que expresará las circunstancias exigidas por la legislación.
  • Certificado literal de nacimiento del cónyuge español o del que se hubiera naturalizado, expedido por el Registro Civil español.
  • Certificado de nacimiento del cónyuge extranjero.
  • Documento Nacional de Identidad del nacionalizado español.
  • Acreditación del domicilio del promotor en España.
  • Hoja declaratoria de datos.
  • Certificado de matrimonio expedido por el Registro Civil local extranjero.
  • Certificado literal de nacimiento del cónyuge español o del que se hubiera naturalizado, expedido por el Registro Civil español.
  • Certificado de nacimiento del cónyuge extranjero.
  • Documento Nacional de Identidad del nacionalizado español.
  • Acreditación del domicilio del promotor en España.
  • Hoja declaratoria de datos.
  • Además, si uno de los contrayentes está divorciado debe aportar el certificado literal del anterior matrimonio en el que conste nota marginal de su disolución y la sentencia de divorcio. En caso de viudedad, tienes que presentar el certificado literal de defunción del anterior cónyuge.
Una vez que hayáis inscrito vuestra unión, podréis solicitar al Registro Civil Central el certificado de matrimonio cuando lo necesitéis.
Fuent:http://blog.justizia.net/


viernes, 20 de febrero de 2015

Como homologar meu diploma brasileiro na Espanha?



Volta e meia me perguntam como funciona o processo de homologação de diplomas brasileiros na Espanha.  
Da mesma maneira que um diploma obtido na Espanha não vale automaticamente no Brasil, um título de ensino superior brasileiro necessita passar por um processo para ser validado na Espanha. E tudo isso normalmente inclui tempo, dinheiro e muito estudo.
A homologação permite que o diploma estrangeiro tenha os mesmos efeitos (tanto acadêmicos quanto profissionais) que um título acadêmico espanhol, em todo o território nacional.
Existem dois tipos de homologações e dependendo do caso os interessados devem dirigir-se a distintos órgãos competentes:
1)     Os títulos universitários, tais como licenciaturas ou bacharelatos, são de responsabilidade da Subdirección General de Títulos y Reconocimiento de Cualificaciones del Ministerio de Educación.
Existe uma lista de títulos universitários espanhóis que permitem a homologação e você deve procurar o equivalente ao seu no Brasil. Algumas profissões existem no Brasil mas não existem (ou não se permite homologar) na Espanha, portanto é preciso ter bastante cuidado.
Por exemplo: por aqui não existe a profissão de Engenheiro Civil como tal, já que o arquiteto tem mais atribuições que no Brasil. Neste caso, o interessado tem duas opções: ou tentar a homologação por um título de Aparejador / Ingeniero Técnico de Obras Públicas, especialidad en Construcciones Civiles (que seria um profissional técnico e não superior) ou o título de Ingeniero de Caminos, Canales y Puertos. É uma decisão importante, já que optar por uma ou outra influencia tanto nas provas que você vai realizar quanto no título final que vai obter, já que uma vez homologado, não se pode voltar a homologar (explicando: se você escolhe homologar por um diploma de aparejador, seu título vai ser de um técnico e não de um ensino superior. É um caminho mais curto e menos exigente, mas depois nunca mais poderá mudar para o título de engenheiro, ao menos que curse novamente a faculdade na Espanha).
 2)     Os diplomas de pós graduação, como mestrado e doutorado, passam por um processo mais simples e são homologados diretamente nas universidades espanholas.
Documentação necessária para a homologação de diplomas de ensino superior:
Impresso de solicitud e pagamento da taxa;
– Fotocópia autenticada do documento que acredite a identidade e nacionalidade do solicitante (passaporte);
– Fotocópia autenticada do diploma (ou algum comprovante que acredite a sua expedição);
– Fotocópia autenticada do histórico acadêmico, onde constem todas as matérias cursadas (bem como a carga horária e as notas obtidas em cada uma) e a duração total do curso (em anos ou semestres).
Tanto o diploma quanto o histórico devem ser oficiais, onde apareça o carimbo ou selo da Universidade Brasileira, e toda e qualquer  assinatura que apareça deve ser reconhecida em cartório.
Ambos os documentos ainda devem passar por um processo prévio à homologação na Espanha. Necessariamente devem ser legalizados no Brasil.Depois da legalização, estes dois documentos devem ser traduzidos para o espanhol por um tradutor oficial.
Tanto o diploma quanto o histórico escolar e o passaporte são imprescindíveis para dar início ao processo na Espanha. Muita gente entrega também o conteúdo programático de cada disciplina cursada, embora isto não seja solicitado nesta fase do processo. Aconselho a quem tiver grana sobrando que o faça, pois pode economizar tempo.
A resposta pode ser a homologação concedida, a denegação ou a homologação condicionada, que é o que ocorre com a grande maioria (me arrisco a dizer com todos) dos diplomas expedidos em países que não fazem parte na Comunidade Européia.
Homologação condicionada significa que você deve superar alguns requisitos formativos complementários. Neste caso, você receberá um informe dizendo quais as carências formativas observadas no seu historio escolar e lhe será dado um prazo para superar-las. Este informe também autoriza a sua matrícula em qualquer universidade espanhola.
Resumo da novela: você deve buscar algum centro educativo onde exista um curso igual ao seu e pedir que a secretaria avalie o seu informe e lhe indique em quais disciplinas você deve se matricular, já que nem sempre as matérias aparecem especificadas. Depois de aprovar e superar as tais carências do seu histórico, você deve dirigir-se mais uma vez ao MEC e reavaliar o seu processo.


 

Sample text

Sample Text

Sample Text